Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the ultimate-addons-for-gutenberg domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /sites/danielkossmann.com/files/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the hustle domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /sites/danielkossmann.com/files/wp-includes/functions.php on line 6114
Quando vai sair a tradução do WordPress, plugin ou tema? - Daniel Kossmann

Recebi a uma pergunta de um leitor da newsletter PainelWP que achei bem interessante: “Sabe me dizer quando sai a versão traduzida do WordPress?“. Como esta é uma pergunta muito comum, vou expandir a resposta para incluir também a tradução de qualquer um dos plugins ou temas do repositório oficial do WordPress e assim conseguir ajudar mais pessoas.

Se você estiver com pressa, a resposta é: não é possível saber, pois depende da disponibilidade de voluntários e a melhor maneira de acelerar este processo é ajudando na tradução.

Para poder dar uma resposta mais completa, vou precisar explicar primeiro como o processo de tradução funciona.

Como funciona a tradução no WordPress?

Grande parte da tradução é realizada inteiramente por voluntários, ou seja, pessoas que não estão recebendo nenhuma compensação monetária e fazem isto em seu tempo livre. Estas pessoas são distribuídas em dois grupos:

  1. Tradutores: voluntários que traduzem o texto;
  2. Editores de Tradução (GTE ou PTE): voluntários que revisam e aprovam as traduções enviadas.

Como uma tradução só fica disponível uma vez que for aprovada, isto adiciona mais um nível de incerteza de quando a tradução vai ficar pronta.

Como verificar o estado de uma tradução

Tela com o progresso da tradução dos plugins do WordPress
Tela com o progresso da tradução dos plugins do WordPress

É possível verificar a porcentagem da tradução de qualquer parte do WordPress que está disponível em seu diretório oficial. Seguem abaixo os links para os três principais grupos:

Através dos links acima você vai entender o progresso de cada tradução, isto ajudará a entender se falta muito ou pouco para uma tradução ficar pronta.

Quando uma tradução vai ficar pronta?

Considerando que tanto o processo de tradução e de validação dela é feita por voluntários, e que pode ser que algumas das sugestões não sejam aprovadas, é extremamente incerto saber quando uma tradução vai ficar pronta.

Para novas versões do núcleo do WordPress, é realizado uma força tarefa por um grupo de voluntários para tentar finalizar a tradução a tempo da versão ser lançada. Mas por conta de muitos fatores, que envolvem principalmente disponibilidade de tempo dos voluntários, isto nem sempre acontece. Já para temas e plugins, na maioria das vezes a tradução é realizada por um usuário ativo deles, que deseja ajudar e se voluntaria para fazer a tradução dele.

Como todo processo é voluntário, a melhor forma de fazer uma tradução ser finalizada é ajudar a traduzir. Esta ajuda pode ser tanto diretamente, com você realizando a tradução, ou então contratando um profissional para traduzi-la. O que não pode acontecer é cobrar os voluntários da comunidade para traduzir algo, pois eles não tem nenhuma obrigação de fazer isto. Este é o motivo que repeti várias vezes neste texto a palavra voluntários, que é para não deixar dúvidas sobre o papel das pessoas que mantêm a tradução.

Como aprender mais sobre a tradução do WorPress?

Recomendo a leitura da documentação oficial sobre tradução do WordPress. Nela você vai obter todas as informações necessárias para começar a traduzir e também links para várias outras referências, inclusive o canal do Slack da comunidade brasileira.



Comments

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *